Mijn naam is Hildegard Ritter, beëdigd tolk Duits, en op jaarbasis tolk ik meer dan duizend uur. Omgerekend is dit per dag meer dan drie uur - dus heel veel ervaring. Maar wat houdt nu mijn werk in?

Laat mij u een voorbeeld geven. Een anderstalige burger werd aangehouden voor een poging tot doodslag, echter onschuldig. Dan heeft die persoon een goede tolk nodig! Ik werd in een dergelijk geval ‘s morgens gebeld om voor de advocaat aan de telefoon te tolken. Hierbij is het cruciaal met je stem en je kennis het vertrouwen binnen enkele seconden op te bouwen. Omdat er destijds geen andere tolk ter beschikking stond, tolkte ik, ook telefonisch, vervolgens het eerste verhoor van de politie. Neutraliteit is bij elk tolkgesprek het belangrijkst, maar ook zeer goed kunnen luisteren wat gezegd wordt en je razendsnel voor elke partij kunnen verplaatsen in wat ze eigenlijk met hun woorden bedoelen en precies dit heb je over te brengen.

Op dit project zat ik meerdere dagen en door goed te luisteren kwam naar boven dat iemand anders in een familiedrama de dader was. Als je dit als tolk verkeerd doet, verknal je de toekomst van een leven en mogelijk ook dat van anderen (familieleden) waarvoor iemand de zorg draagt.

Dit is een van vele tolkdiensten die ik tot nu toe gedaan heb en elke keer als ik word benaderd om te tolken, gaat het erom dat het mijn taak is dat twee of meer mensen die met elkaar moeten communiceren elkaar ook echt begrijpen!

Misschien dat ik ook u hierbij eens een keer ondersteun!

Met vriendelijke groeten,
Hildegard Ritter beëdigd tolk/vertaler